RSS Feed

Сложно ли сдать ЕГЭ по немецкому?

Комментарии отключеныКомментарии
Автор: Ольга Каплина   15.04.2013  16:50
olgakaplina Об особенностях проведения ЕГЭ по немецкому языку и о типичных трудностях, которые возникают у школьников на экзамене, рассказывает Ольга Каплина, методист лаборатории иностранных языков Московского института открытого образования, президент Ассоциации учителей немецкого языка города Москвы.

Как все начиналось?

Работа над КИМами для ЕГЭ по немецкому языку началась в сентябре 2002 года: было предложено 5 вариантов. За образец взяли демоверсию, разработанную одним из сотрудников Гете-института, очень напоминающую по формату экзамен Zertifikat Deutsch (В1). В 2003 году — 10 лет назад — ЕГЭ был впервые проведен в Саратове, его сдавали всего 55 человек. 5 из них не сумели преодолеть минимальную планку, которая на тот момент составляла 35 баллов.

Изменения в формате проведения ЕГЭ по немецкому начались в 2005 году. Дело в том, что КИМы создаются на основе единой для всех языков спецификации. Если в английском что-то усложняют, то и в немецком тоже, хотя немецкий более сложен в грамматическом плане, изобилует составными глагольными формами, длинными, сложными существительными и прилагательными. В результате уровень сложности КИМов, если сравнивать с экзаменом на Zertifikat Deutsch, повысился от В1 до В2.

В 2010 году почти 14% российских школьников, сдававших ЕГЭ по немецкому, не смогли набрать минимальный балл, который был равен 20. То есть получалось, что или в школах по всей стране плохо учат, или есть проблемы с качеством КИМов. Разработчики КИМов сделали надлежащие выводы, и уже в 2011 году процент неудовлетворительных оценок значительно сократился.

 

Учителя готовятся к ЕГЭ

В Москве ЕГЭ по иностранному языку впервые стали сдавать только в 2009 году. Но уже с 2004 года на кафедре и в лаборатории иностранных языков МИОО велась подготовка экзаменаторов-экспертов для проверки работ, проводились пробные экзамены, в которых ежегодно принимали участие 100 выпускников школ.

Учителей иностранного языка также готовили к новому формату экзамена заранее — была выстроена четкая система повышения квалификации. В частности, в курсовой системе появился модуль «Система подготовки учащихся к сдаче ЕГЭ по иностранному языку». Программа модуля включает ознакомление с нормативно-правовой базой ЕГЭ, спецификацией, кодификатором, изучение демоверсии текущего года, материалы, связанные с вопросами контроля вообще и итогового в частности, с приемами подготовки учащихся к сдаче различных разделов ЕГЭ, с принципами разработки тестовых заданий. Слушатели самостоятельно готовят задания в формате ЕГЭ, пробуют себя в роли экзаменаторов-экспертов по проверке заданий С1 и С2. Это помогает впоследствии правильно оценивать работы при проведении пробных экзаменов.

Особое внимание уделяется подготовке экзаменаторов-экспертов, проверяющих часть C. В 2009 году была сформирована база экспертов, дополняемая и обновляемая по мере необходимости. В нее включены как учителя школ, так и преподаватели вузов. Все они проходят подготовку по специальной программе (от 12 до 24 часов) для проверки работ и проведения апелляций — программа разрабатывается на основе открытых вариантов ЕГЭ прошедшего года и аутентичных работ учащихся. В этом году, кроме очных занятий, организовано общение тьюторов и экспертов в информационном пространстве www.mioo.seminfo.ru.

 

Типичные ошибки

За четыре года работы заместителем председателя предметной комиссии по немецкому языку и экзаменатором-экспертом в Москве мне довелось столкнуться с рядом типичных ошибок, допущенных учащимися при выполнении заданий С1 и С2.

При написании личного письма учащиеся допускали следующие ошибки:

  • неправильно оформляли текст и делили его на абзацы, иногда рядом с местом и датой отправки письма появлялись фамилия и адрес, что нарушало конфиденциальность экзаменационной работы;
  • давали неполный и неточный ответ на запрашиваемую в письме информацию;
  • неправильно запрашивали информацию, задавали вопросы не в том времени — например, вместо того, чтобы расспросить о планируемой поездке, задавали вопросы, была ли поездка интересной (предполагая, что она уже состоялась) или вообще не по теме.
  • не соблюдали требуемый объем (100—140 слов).

При написании высказывания с элементами рассуждения наблюдались:

  • подмена одного жанра письменного высказывания другим;
  • отход от темы;
  • отсутствие развернутой аргументации;
  • неумение сформулировать проблему в начале высказывания (просто повторяли формулировку задания) и сделать вывод в конце;
  • неправильное деление текста на абзацы;
  • отсутствие или неправильное использование средств логической связи;
  • лексико-грамматические и орфографические ошибки;
  • несоответствие требованиям к объему (200—250 слов).

Все это свидетельствует о том, что за много лет обучения в школе дети не научились понимать смысл задания, четко вычленять в нем главное и второстепенное, хотя авторы КИМов всячески стараются привлечь их внимание к наиболее важной информации с помощью шрифтов или отбивок.

Так что учителям стоит научить своих учеников внимательнее работать с текстом задания, чтобы избежать ошибок, возникающих при его чтении. Кроме того, нужно познакомить их с общими критериями и с развернутыми шкалами оценивания заданий С1 и С2. Учащийся должен точно знать, сколько слов должно быть в личном письме и в сочинении с элементами рассуждения, чтобы при просмотре работ и на апелляции не ссылаться на свою учительницу, которая, как выясняется, сообщила ему неверную информацию.

Самым трудным испытанием для многих по-прежнему остается сочинение-рассуждение. И даже не потому, что школьникам не хватает языковых знаний и умений, а в большей степени от того, что они и по-русски не могут аргументировано представлять и отстаивать свою точку зрения, адекватно реагировать на противоположную. У них не сформированы соответствующие универсальные учебные действия, и на это нужно обратить внимания учителям не только иностранного языка, но и литературы.

 

Качество улучшилось

Но все же, сравнивая результаты экзаменов разных лет, можно констатировать, что качество подготовки по немецкому языку в Москве улучшилось, — об этом свидетельствуют данные за последние два года:

Раздел экзаменационной работы Процент выполнения заданий в 2011 году Процент выполнения заданий в 2012 году
Аудирование 67,18 % 80,45%
Чтение 59,01 % 63,11 %
Лексика и грамматика 58,65 % 70,3 %
Письмо: 45,38 % 55,29 %
Задание С1 66,27 69,21%
Задание С2 32,84 46,94%

 

Отрадно, что раздел «Аудирование», с которым было связано много проблем в первые годы сдачи ЕГЭ, больше не является самым трудным. Что учащиеся хорошо справляются с разделом «Чтение», что все меньше неприятностей им доставляет раздел «Грамматика и лексика», особенно задания В11—В16, которые проверяют умения оперировать словообразовательными элементами. Что они стали лучше писать и оформлять личные письма — об этом свидетельствуют результаты выполнения задания С1.

 

Об устной части и двухуровневом ЕГЭ

Не первый год при обсуждении формата ЕГЭ по иностранному языку приходится слышать о двух возможных новшествах: введении устной части и появлении двух вариантов экзамена. На сегодняшний день о точных сроках и в первом, и во втором случае говорить не приходится — есть только слухи. Тем не менее по каждому из двух сюжетов есть разные точки зрения.

На мой взгляд, можно обойтись и без устной части. Да, наша основная цель — научить детей общаться на иностранном языке, но общаться не значит только говорить. Если человек пишет, он тоже общается, причем эта форма общения сложнее: «что написано пером, не вырубишь топором». Школьник, умеющий писать, заговорит обязательно, но далеко не каждый «говорящий» начнет писать. Этому есть подтверждения — многие «говоруны», участвуя во Всероссийской олимпиаде, не достигали 50-процентного барьера при выполнении письменных заданий.

Для Москвы введение устной части чревато огромными финансовыми и организационными затратами — если, например, в Краснодаре ЕГЭ по немецкому сдают 500 учащихся, то в Москве — 15 тысяч. Сколько еще понадобится экзаменаторов-экспертов? О целесообразности введения устной части можно говорить лишь в том случае, если перевести ее на электронную основу, как во многих зарубежных экзаменах.

Что касается двухуровневого ЕГЭ, то в соответствии с ФГОС старшей школы он вполне имеет право на существование и был бы справедливым по отношению к учащимся с разным уровнем подготовки и разным набором предметов для углубленного изучения. Естественно, для лингвистического или филологического профиля это будет более высокий уровень, а для естественно-научного или математического — менее высокий. И тогда оценка знаний станет еще более объективной.

Что нужно знать о ЕГЭ по иностранному языку:

  1. Выпускник полной средней школы может сдать экзамен по иностранному языку только в формате ЕГЭ (если нет ограничений в связи с состоянием здоровья).

  2. ЕГЭ по иностранному языку является экзаменом по выбору (в отличие от экзамена по русскому языку и математике).

  3. ЕГЭ по иностранному языку для выпускников текущего года можно сдавать досрочно (по медицинским показаниям, в связи с отъездом на сборы или переездом семьи  и т.д.). Досрочный экзамен проводится в апреле.

  4. ЕГЭ можно сдать по первому и по второму иностранному языку, распределив дни для сдачи обоих предметов: 1-й язык в основной день первой волны, 2-й язык в резервный день первой волны. Оба дня приходятся на июнь месяц.

  5. Для успешной сдачи экзамена нужно обязательно ознакомиться с документами, сопровождающими экзамен: кодификатором, спецификацией, демоверсией на текущий год, которые отражают как содержательную, так и организационную часть. Кроме того, дают возможность ознакомиться с критериями оценивания заданий Раздела «Письмо». Все эти материалы можно найти на сайте www.fipi.ru . Там же можно найти банк открытого сегмента контрольно-измерительных материалов ЕГЭ по иностранным языкам (английскому, немецкому, французскому и испанскому), в котором представлены образцы контрольно-измерительных материалов, начиная с 2003 года.

  6. При знакомстве с демоверсией на текущий год обращайте внимание на ее формат, это может быть лишь проект для обсуждения, а не итоговая версия. Следите за тем, чтобы на титульной странице демоверсии стояло число и утверждающая подпись (подписи), — после подписания она не может изменяться. Согласно демоверсии 2013 года экзамен по иностранному языку будет проходить без устной части.

  7. ЕГЭ 2013 года по иностранному языку будут состоять, как и в прошлом году, из четырех разделов: аудирование, чтение, грамматика и лексика, письмо.

  8. Время на выполнение четырех письменных разделов экзаменационной работы — 180 мин. Рекомендуемое время на выполнение отдельных разделов: аудирование — 30 мин; чтение — 30 мин; грамматика и лексика — 40 мин; письмо — 80 мин.

  9. За верное выполнение всех заданий экзаменационной работы можно максимально получить 80 первичных баллов. Первичные баллы переводятся в итоговые баллы по 100-балльной шкале (80х1,25=100) и фиксируются в свидетельстве о результатах ЕГЭ, если итоговый балл не ниже минимального, установленного приказом Рособрнадзора. В 2013 году минимальный балл ЕГЭ по иностранному — 20.

  10. Необходимо не только правильно выполнить задания, но также внимательно переносить ответы в БЛАНКИ ОТВЕТОВ. Писать буквы и цифры следует очень аккуратно и строго в каждой клеточке (без пропусков), не заходя за ее границы. В образцах шрифтов имеются все необходимые для конкретного иностранного языка надстрочные знаки (в нашем случае это ä, ö, ü, ß). Исправления необходимо вносить в специальную часть БЛАНКА, записав туда полное слово или полное перечисление цифр, а не отдельные фрагменты исправленного ответа. Запомните, проверке подлежат только БЛАНКИ ОТВЕТОВ.

  11. И самое главное: к экзамену сложно подготовиться в последний год обучения. К нему нужно идти целенаправленно. А это длительная и кропотливая работа, которая начинается с самого первого урока иностранного языка в школе.

Comments are currently closed, but you can trackback from your own site.

Архив